No exact translation found for ناجم عن العِقْدِيَّات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic ناجم عن العِقْدِيَّات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les effets juridiques créés par la conclusion du contrat s'appliquent indistinctement à toutes les parties au contrat.
    وتنطبق الآثار القانونية الناجمة عن إبرام العقد دون تمييز على جميع أطراف العقد.
  • En France, il est en principe possible d'exclure la responsabilité découlant d'un manquement au contrat.
    في فرنسا، يمكن من حيث المبدأ استبعاد المسؤولية الناجمة عن إخلال بالعقد.
  • Enfin, on a demandé des éclaircissements quant aux conséquences d'un contrat de transport contraire au projet de paragraphe 4 et on a proposé de modifier la disposition de manière à indiquer qu'une clause d'un contrat de transport serait nulle dans la mesure où elle violerait les dispositions de ce projet de paragraphe.
    وأخيرا، طلب تقديم إيضاح فيما يتعلق بالعواقب الناجمة عن عقد النقل الذي يخل بمشروع الفقرة 4، وطلب إدخال تعديلات على الحكم تفيد ببطلان أي حكم في عقد النقل طالما أخل بأحكام مشروع الفقرة 4.
  • La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que tous dommages-intérêts dus pour rejet d'un contrat antérieur à l'ouverture de la procédure seraient déterminés conformément à la loi applicable et devraient être traités comme une créance ordinaire non garantie.
    (82) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنّ أيّ أضرار ناجمة عن رفض عقد سابق لبدء الإجراءات ستقرَّر وفقا للقانون المنطبق وينبغي معاملتها بصفتها مطالبة عادية غير مضمونة.
  • Afin de pouvoir faire face au surcroît de travail du Comité et vu notamment le délai supplémentaire qui serait nécessaire pour préparer l'examen des rapports des États parties par le Comité pendant ses sessions de 2008 et 2009, il faudrait six mois de travail de personnel temporaire (autre que pour les réunions) à la classe P-3, au titre des activités ci-après :
    وسعيا لتوفير الدعم اللازم للقيام بعبء العمل الإضافي الملقى على عاتق اللجنة والناجم عن عقد ثلاث دورات، وبخاصة في ضوء الزمن الإضافي اللازم للإعداد للنظر في تقارير الدول الأطراف أثناء فترة السنتين 2008-2009، سيكون من اللازم توفير موارد للمساعدة العامة المؤقتة تعادل 6 أشهر عمل لموظف برتبة ف-3 للمساعدة في ما يلي:
  • La Cour a aussi estimé que le défendeur avait satisfait à ses obligations relativement à l'article 77 de la CVIM lui enjoignant de prendre des mesures raisonnables pour atténuer la perte résultant d'une contravention au contrat, en acceptant une réduction du prix d'achat au lieu d'accepter que les marchandises repartent intégralement.
    ورأت المحكمة أيضا أن المدعى عليه وفى بالتزامه بموجب المادة 77 من اتفاقية البيع باتخاذ تدابير معقولة لتخفيف الخسارة الناجمة عن الإخلال بالعقد بقبول تخفيض ثمن الشراء بدل قبول إعادة البضائع جملةً.
  • Le tribunal a déclaré que l'acheteur, contrairement aux conventions du contrat, avait agi sans avoir l'intention de procéder au paiement, et qu'il devrait indemniser le vendeur pour les pertes émanant du fait qu'il avait résolu le contrat conformément, à l'article 74 de la CVIM.
    وذكرت الهيئة أن المشتري تصرّف دون نية التسديد حسبما هو متفق عليه في العقد، وأنه ينبغي لــه، وفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع، التعويض عن خسائر البائع الناجمة عن إخلاله بالعقد.
  • En général, la pauvreté et les disparités sociales qui résultent de la transition, qui a duré 10 ans, n'ont pas diminué sensiblement.
    وبوجه عام، فإن الفقر والتناقضات الاجتماعية ذات الصلة الناجمة عن التحول على مدى العقد غير آخذين في الانخفاض.
  • Un demandeur d'emploi, ou un salarié, ne peut être placé dans des situations moins favorables en raison de sa race, de la couleur de sa peau, de son sexe, de sa langue, de sa religion, de ses opinions politiques ou autres, de son appartenance nationale ou sociale, de sa situation en matière de propriété, de sa naissance, de son affiliation ou non à un syndicat, de son handicap physique ou mental ou de toute autre circonstance en ce qui concerne l'embauche, l'éducation, la promotion, les conditions et nécessités de l'emploi, la résiliation du contrat d'emploi, ou d'autres questions concernant le contrat d'emploi.
    ولا يمكن وضع أي شخص يبحث عن عمل أو الشخص الذي يتم استخدامه، في وضع أقل من حيث المواتاة على أساس العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الخلفية الوطنية أو الاجتماعية أو وضع الملكية أو الميلاد أو أي ظرف آخر، سواء كان عضواً أو غير عضو في النقابة أو يشكو من عجز بدني أو عقلي فيما يتعلق بالعمل أو التعليم أو الترفيه أو ظروف ومتطلبات العمل أو إلغاء عقد العمل أو أي مسائل ناجمة عن عقد العمل.
  • Une femme mariée est également comptable de toute dette et de tous contrats passés par elle ainsi que de toute infraction à la loi qu'elle aurait commis avant son mariage.
    وتتحمل المرأة المتزوجة كذلك المسؤولية الناجمة عن أي دين أو عقد التزمت به وعن أي فعل غير مشروع قامت به قبل زواجها.